Értelmező a Microsoft Teams-értekezleteken

Megjegyzés: Microsoft 365 Copilot-licenccel felhasználónként havonta 20 óra értelmezést tartalmaz. A belefoglalt órákon túli hozzáféréshez rendelkezésre álló kapacitás szükséges.

Távolítsa el a nyelvi akadályokat a többnyelvű Microsoft Teams-értekezleteken az értelmezőügynökkel. Az értelmezőügynök valós idejű tolmácsolással segíti a résztvevőket a kívánt nyelveken való beszédértelmezésben.

Képernyőkép a Microsoft Teams-értekezlet általános értelmezői felületéről.

Tartalom

Tolmács az értekezleteken

Az tolmácsügynökkel befogadóbbá teheti az értekezleteket, ha a résztvevők nem közös nyelvet használnak. Az értelmező olyan értekezletekhez ideális, ahol a résztvevők különböző nyelveket beszélnek, és ön hagyományosan emberi tolmácsra támaszkodik. 

Az értelmező segít áthidalni a kommunikációs hiányosságokat azáltal, hogy a beszédet az egyes résztvevők által előnyben részesített nyelvre fordítja – így mindenki a legkényelmesebb nyelven beszélhet és hallgathat, és teljes mértékben részt vehetnek a beszélgetésben.

Amikor bekapcsolja az Értelmezőt egy Teams-értekezlet során, hallani fogja, hogy az Értelmező lefordítja a többi résztvevőt az Ön által választott nyelvre.

Tolmácsolás...:Ha valaki az Ön által választott nyelvtől eltérő nyelven beszél, a fordítást az eredeti beszélő hangján fogja hallani. Az eredeti beszélő videocsatornáján egy jelölő is látható, amely azt mutatja, hogy a beszéd fordítása folyamatban van.

Képernyőkép arról a jelzésről, amely akkor jelenik meg, amikor valaki beszédét egy Teams-értekezleten értelmezik.

Tolmácsolás másoknak...: Ha a többi résztvevő által előnyben részesített nyelvtől eltérő nyelven beszél, a meghívottak a saját nyelvükre lefordított beszédet fogják hallani. A videócsatornán látható jelölő jelzi, hogy a beszéd fordítása mások számára történik.

Emellett, miután befejezte az értelmezett hang meghallgatását, a többiek továbbra is az előnyben részesített nyelveken hallgatnak, megjelenik egy jelző, amely arra kéri, hogy várja meg, amíg mindenki befejezte a meghallgatást, mielőtt ismét beszél.

Képernyőkép az Értelmezőről, amely jelzi, hogy valaki még mindig figyel egy értelmezést.

Kapcsolatok, akiknél nincs bekapcsolva az Értelmező, azt is jelzi, hogy valaki beszéde fordítás alatt áll. Ez mindenki számára vizuális jelzést biztosít, amellyel a fordítás befejeződhet, mielőtt visszahangosítanák és elkezdenék beszélni.

Támogatott nyelvek

Az értelmező jelenleg a következő nyelveket támogatja: angol, spanyol, portugál, japán, egyszerűsített kínai (mandarin), olasz, német, francia és koreai.

Megjegyzések: 

  • Az értelmező bizonyos beszélt nyelveket felismerhet, de az értelmezés pontossága nem garantált.

  • A bemeneti nyelvtől függetlenül az értelmezés kimenete mindig a fent felsorolt támogatott nyelvek egyikén lesz.

Az Értelmező bekapcsolása

Kapcsolja be az Értelmezőt az 1000 résztvevős értekezleteken, ahol több nyelvet beszélnek.

Az Értelmező bekapcsolása:

  1. Válassza a További műveletek A Microsoft Teams további lehetőségek ikonja lehetőséget az értekezlet vezérlőiben.

  2. Válassza a Nyelv és beszéd Nyelv és beszéd menüelem ikonja > Értelmező Értelmező ikon a Microsoft Teamsben > Kapcsolja be a következőt: Értelmező ikon a Microsoft Teamsben.

  3. Az Értelmező beállításai között:

    • Válassza ki azt a nyelvet, ahová az Értelmezőt le szeretné fordítani a legördülő menü Figyelés értekezlete menüjéből .

    • Állítsa be a Balance hangerő csúszkát az eredetibb vagy értelmezettebb hang meghallgatásához.

    • Válassza ki azt a hangot, amelyet a többi résztvevő az értelmezett beszéd hallatán szeretne hallani a Hang kiválasztása értelmezéskor beállításból. A hangszimulációval kapcsolatos további információkért lásd: Hangszimuláció az Értelmezőben.

  4. Válassza a Bekapcsolás lehetőséget.

Az Értelmező beállításainak módosításához vagy az Értelmező kikapcsolásához válassza az Értelmező jelzőt az értekezletablakban.

Válassza a Beállítások kezelése lehetőséget az Értelmező beállításainak megnyitásához, vagy a Kikapcsolás lehetőséget az Értelmező saját maga számára történő kikapcsolásához.

Képernyőkép egy Microsoft Teams-értekezlet értelmező jelzőjének kiemeléséről.

Az Értelmező bekapcsolásakor a többnyelvű beszédfelismerés is automatikusan be lesz kapcsolva, így a résztvevők beállíthatják a beszélt és a lefordított nyelvüket. A többnyelvű beszédfelismerést a Teams prémium verzió vagy a Copilot szervezője az értelmezőtől függetlenül bekapcsolhatja az értekezlet beállításai között.

Megjegyzések: 

  • Az értelmező beállításai megmaradnak a jövőbeli értekezleteken.

  • Az értelmező jelenleg nem támogatott alkalmi értekezletekben vagy hívásokban, Microsoft Teams Konferencia személyes eszközökkel, városházával, webináriumokkal vagy ingyenes Teams-értekezletekkel.

Hangszimuláció az Értelmezőben

Ha a Tolmácsban hangszimulációt használ, a lefordított beszéd a saját hangjában jön létre, így a többi résztvevő úgy fogja hallani a fordításokat, mintha közvetlenül a saját nyelvét beszéli. A rendszer röviden elemzi a beszéd rövid részeit valós időben, hogy szimulálja az egyedi hang- és stílus- és hangjellemzőket.

A hangmintákat és a biometrikus adatokat soha nem tárolja a rendszer. Az AI azonnal természetes hangvételű hangot hoz létre a kiválasztott nyelven, megőrizve a hiteles hangnemet, a hangmagasságot és a beszédstílust anélkül, hogy eltúlozták az érzelmeket. Ez biztosítja a jól ismert és zökkenőmentes többnyelvű beszélgetési élményt. 

Adatvédelem

 A hangadatok feldolgozása azonnal, valós időben történik, a hangminták és biometrikus adatok tárolása nélkül. További információ: A szervezet értelmezőügynökének kezelése.

Hangszimulációs szabályzat és beállítások

Ha a rendszergazda bekapcsolta a Hangszimulációs szabályzatot, a Hang szimulálása beállítás automatikusan be lesz kapcsolva. Ha a szabályzat nincs bekapcsolva, a beszéde egy alapértelmezett automatizált hang használatával lesz lefordítva.

A hangbeállítások kezelése értekezlet közben: 

  1. Válassza a További műveletek A Microsoft Teams további lehetőségek ikonjalehetőséget az értekezlet vezérlőiben.

  2. Válassza a Nyelv és beszéd Nyelv és beszéd menüelem ikonja > Értelmező Értelmező ikon a Microsoft Teamsben> Értelmező beállításai Üzenet fordítása ikon a Teamsbenlehetőséget.

  3. A Hang kiválasztása értelmezéskor területen válassza a következőt:

    • Szimulálja a hangomat másoknak, hogy hallják a szimulált hangon bemutatott lefordított beszédet.

    • Automatikus hang, hogy mások az alapértelmezett automatikus hangon (például Ava) hallják a lefordított beszédet.

  4. Kattintson a Megerősítés gombra.

Ajánlott eljárások az értelmezőhöz

Kövesse az alábbi ajánlott eljárásokat a zökkenőmentes, hatékony többnyelvű értekezleti élmény érdekében:

Mikor érdemes az Értelmezőt használni?

  • Közös nyelv nélküli értekezletek esetén: ideális, ha a résztvevők nem közös nyelvet használnak.

  • Strukturált vitafórumokban: a legjobb olyan strukturált beszélgetésekhez, ahol egyszerre egy személy beszél.

Tippek a többnyelvű kommunikáció hatékony használatához

  • Egyszerre csak egy nyelven beszélhet. Következetesen ragaszkodjon egyetlen nyelvhez, különösen akkor, ha kétnyelvű.

  • Legyen világos és tömör. Használjon rövid mondatokat, szünetet gyakran, és egyszerűsítse a technikai nyelvet az értelmezés pontosságának javítása érdekében.

  • Emelje fel a kezét. Válassza a kézfelemelés ikonemelés lehetőséget az értekezlet vezérlőiben, hogy jelezze, mikor szeretne beszélni, ezzel megakadályozva az átfedésben lévő beszédet.

  • Az értelmezés befejezésének engedélyezése. Nézze meg a vizuális jelzőket, amelyek azt mutatják, hogy mások befejezték az értelmezés meghallgatását, mielőtt folytatná vagy módosítaná a témaköröket.

  • Az üzenet vizuális támogatása. Ossza meg a képernyőt, vagy használjon csevegési funkciókat további kontextus (hivatkozások, képernyőképek, dokumentumok) biztosításához.

  • Kapcsolja be a kamerát. A vizuális jelek vonzóbb és természetesebb többnyelvű beszélgetést hozhatnak létre.

Értekezlet-beállítási javaslatok

  • Győződjön meg arról, hogy az értekezlet szervezője Rendelkezik Microsoft 365 Copilot vagy Teams prémium verzió licenccel. Kapcsolja be a többnyelvű beszédfelismerést az értekezlet beállításai között, hogy az összes résztvevő külön-külön meg tudja választani a beszélt nyelvét, valamint az élő feliratok fordítási beállításait az Értelmezővel vagy anélkül folytatott egyértelmű kommunikációhoz.

  • Egyszerűen utolérheti a legfontosabb megbeszéléseket intelligens értekezlet-összefoglalóval, amely mostantól támogatja a többnyelvű értekezleteket. Az értekezlet után a rendszer automatikusan létrehozza az összefoglalót az élő átíráshoz és feliratokhoz kiválasztott fordítási nyelven.

Értelmezőre vonatkozó korlátozások

  • Az értekezletek felvételei csak az eredeti értekezlethangot rögzítik, az értelmezési hangot nem.

  • A lefordított átiratok csak élőben érhetők el az értekezlet alatt. Az értekezlet befejezése után csak az eredeti (beszélt) nyelv jelenik meg az átiratban.

  • Az értelmező nincs optimalizálva a gyors cserével, megszakításokkal vagy egymást átfedő párbeszéddel rendelkező értekezletekhez, mivel a fordítás hosszabb időt vehet igénybe, mint az eredeti beszéd, ami megnehezíti a természetes követést és a válaszadást.

  • A személyek nevének, nemének vagy technikai kifejezéseinek értelmezése pontatlan lehet.

GYIK

Hogyan működik a hangszimuláció?

Ha bekapcsolja a hangszimulációt, az Értelmező a hang rövid szegmenseit fogja mintaként használni a hang, a stílus és a hangjellemzők szimulálásához. Amikor az Értelmező lefordította a beszédét másoknak, a felhasználók a szimulált hangon fogják hallani a fordítást. Bármikor kikapcsolhatja a hangszimulációt, és más hangstílust választhat az Értelmező beállításai között.

A hangszimuláció csak valós időben dolgozza fel a hangját, és nem tárolja a biometrikus adatokat, és nem ad érzelmi hangulatot a beszéden túl. Ha nem fér hozzá az Értelmezőhöz, forduljon a rendszergazdához.

Milyen technológia működteti az Értelmezőt?

A Teams tolmácsügynöke valós idejű beszédfelolvasási (STS-) fordítást tesz lehetővé az Azure AI Services használatával. Automatikusan észleli a beszélt nyelveket az értekezleteken, és támogatja a több beszélős, többnyelvű beszélgetéseket. 

Hogyan működik? 

  1. Beszédfelismerés (ST): A beszélt nyelvet angol szöveggé alakítja.

  2. Translation (MT): Lefordítja az angol szöveget a kiválasztott nyelv(ek)be.

  3. Hanggenerálás (TTS): Lefordított beszédet állít elő a célnyelven. Képes szimulálni a beszélő hangját, vagy használhat egy előre definiált hangot a preferenciájuk és az informatikai rendszergazdai szabályzatuk alapján.

  4. A robot továbbítja az értekezlet hangját a felhőalapú feldolgozáshoz, és azonnal visszaadja a fordításokat.

Támogatja az értelmező a más szervezetekből származó személyekkel folytatott értekezleteket?

Igen. Kapcsolatok más szervezetek használhatják az Értelmezőt, ha érvényes M365 Copilot-licenccel rendelkező ellenőrzött M365-fiókokból csatlakoznak. Kapcsolatok névtelenül vagy vendégként nem használhatja az Értelmezőt, mert az identitásuk és a licencállapotuk nem ellenőrizhető.

Küldjön visszajelzést

Mindig keressük a lehetőségeket a funkciók fejlesztésére. Visszajelzés küldéséhez válassza az Értelmező jelzőt, Értelmező ikon a Microsoft Teamsben az értekezlet ablakában. Válassza a felfelé vagy lefelé mutató hüvelykujj gombot.

Képernyőkép az Értelmező visszajelzési gombjairól.

Adja hozzá visszajelzését, és válassza a Küldés lehetőséget, ha közvetlenül a Microsoftnak szeretné elküldeni a megjegyzéseit.

Kapcsolódó témakörök

Többnyelvű beszédfelismerés a Microsoft Teamsben

Élő feliratok használata Microsoft Teams-értekezleteken

Nyelvi értelmezés használata a Microsoft Teams-értekezleteken

További segítségre van szüksége?

További lehetőségeket szeretne?

Fedezze fel az előfizetés előnyeit, böngésszen az oktatóanyagok között, ismerje meg, hogyan teheti biztonságossá eszközét, és így tovább.