Értelmező a Microsoft Teams-értekezleteken
Megjegyzés: Microsoft 365 Copilot-licenccel felhasználónként havonta 20 óra értelmezést tartalmaz. A belefoglalt órákon túli hozzáféréshez rendelkezésre álló kapacitás szükséges.
Távolítsa el a nyelvi akadályokat a többnyelvű Microsoft Teams-értekezleteken az értelmezőügynökkel. Az értelmezőügynök valós idejű tolmácsolással segíti a résztvevőket a kívánt nyelveken való beszédértelmezésben.
Tartalom
Tolmács az értekezleteken
Az tolmácsügynökkel befogadóbbá teheti az értekezleteket, ha a résztvevők nem közös nyelvet használnak. Az értelmező olyan értekezletekhez ideális, ahol a résztvevők különböző nyelveket beszélnek, és ön hagyományosan emberi tolmácsra támaszkodik.
Az értelmező segít áthidalni a kommunikációs hiányosságokat azáltal, hogy a beszédet az egyes résztvevők által előnyben részesített nyelvre fordítja – így mindenki a legkényelmesebb nyelven beszélhet és hallgathat, és teljes mértékben részt vehetnek a beszélgetésben.
Amikor bekapcsolja az Értelmezőt egy Teams-értekezlet során, hallani fogja, hogy az Értelmező lefordítja a többi résztvevőt az Ön által választott nyelvre.
Tolmácsolás...:Ha valaki az Ön által választott nyelvtől eltérő nyelven beszél, a fordítást az eredeti beszélő hangján fogja hallani. Az eredeti beszélő videocsatornáján egy jelölő is látható, amely azt mutatja, hogy a beszéd fordítása folyamatban van.
Tolmácsolás másoknak...: Ha a többi résztvevő által előnyben részesített nyelvtől eltérő nyelven beszél, a meghívottak a saját nyelvükre lefordított beszédet fogják hallani. A videócsatornán látható jelölő jelzi, hogy a beszéd fordítása mások számára történik.
Emellett, miután befejezte az értelmezett hang meghallgatását, a többiek továbbra is az előnyben részesített nyelveken hallgatnak, megjelenik egy jelző, amely arra kéri, hogy várja meg, amíg mindenki befejezte a meghallgatást, mielőtt ismét beszél.
Kapcsolatok, akiknél nincs bekapcsolva az Értelmező, azt is jelzi, hogy valaki beszéde fordítás alatt áll. Ez mindenki számára vizuális jelzést biztosít, amellyel a fordítás befejeződhet, mielőtt visszahangosítanák és elkezdenék beszélni.
Támogatott nyelvek
Az értelmező jelenleg a következő nyelveket támogatja: angol, spanyol, portugál, japán, egyszerűsített kínai (mandarin), olasz, német, francia és koreai.
Megjegyzések:
-
Az értelmező bizonyos beszélt nyelveket felismerhet, de az értelmezés pontossága nem garantált.
-
A bemeneti nyelvtől függetlenül az értelmezés kimenete mindig a fent felsorolt támogatott nyelvek egyikén lesz.
Az Értelmező bekapcsolása
Kapcsolja be az Értelmezőt az 1000 résztvevős értekezleteken, ahol több nyelvet beszélnek.
Az Értelmező bekapcsolása:
-
Válassza a További műveletek
lehetőséget az értekezlet vezérlőiben. -
Válassza a Nyelv és beszéd
> Értelmező > Kapcsolja be a következőt: . -
Az Értelmező beállításai között:
-
Válassza ki azt a nyelvet, ahová az Értelmezőt le szeretné fordítani a legördülő menü Figyelés értekezlete menüjéből .
-
Állítsa be a Balance hangerő csúszkát az eredetibb vagy értelmezettebb hang meghallgatásához.
-
Válassza ki azt a hangot, amelyet a többi résztvevő az értelmezett beszéd hallatán szeretne hallani a Hang kiválasztása értelmezéskor beállításból. A hangszimulációval kapcsolatos további információkért lásd: Hangszimuláció az Értelmezőben.
-
-
Válassza a Bekapcsolás lehetőséget.
Az Értelmező beállításainak módosításához vagy az Értelmező kikapcsolásához válassza az Értelmező jelzőt az értekezletablakban.
Válassza a Beállítások kezelése lehetőséget az Értelmező beállításainak megnyitásához, vagy a Kikapcsolás lehetőséget az Értelmező saját maga számára történő kikapcsolásához.
Az Értelmező bekapcsolása:
-
Koppintson a További
elemre az értekezlet vezérlőiben. -
Koppintson az Értelmező bekapcsolása
elemre. -
Az Értelmezési nyelv területen koppintson arra a nyelvre, ahová az Értelmezőt le szeretné fordítani.
-
A Tolmácsolás hang:
-
Állítsa be a Hangegyensúly csúszkát az eredetibb vagy értelmezettebb hang meghallgatásához.
-
Válassza ki azt a hangot, amelyben a többi résztvevő felolvassa az ön által értelmezett beszédet a Hangreprezentáció beállításai között. A Hang szimulálása beállítással kapcsolatos további információkért lásd: Hangszimuláció az Értelmezőben.
-
-
Koppintson az Értelmező bekapcsolása elemre.
Az Értelmező beállításainak módosításához koppintson a További
Az Értelmező kikapcsolásához koppintson a Továbbiak
Az Értelmező bekapcsolásakor a többnyelvű beszédfelismerés is automatikusan be lesz kapcsolva, így a résztvevők beállíthatják a beszélt és a lefordított nyelvüket. A többnyelvű beszédfelismerést a Teams prémium verzió vagy a Copilot szervezője az értelmezőtől függetlenül bekapcsolhatja az értekezlet beállításai között.
Megjegyzések:
-
Az értelmező beállításai megmaradnak a jövőbeli értekezleteken.
-
Az értelmező jelenleg nem támogatott alkalmi értekezletekben vagy hívásokban, Microsoft Teams Konferencia személyes eszközökkel, városházával, webináriumokkal vagy ingyenes Teams-értekezletekkel.
Hangszimuláció az Értelmezőben
Ha a Tolmácsban hangszimulációt használ, a lefordított beszéd a saját hangjában jön létre, így a többi résztvevő úgy fogja hallani a fordításokat, mintha közvetlenül a saját nyelvét beszéli. A rendszer röviden elemzi a beszéd rövid részeit valós időben, hogy szimulálja az egyedi hang- és stílus- és hangjellemzőket.
A hangmintákat és a biometrikus adatokat soha nem tárolja a rendszer. Az AI azonnal természetes hangvételű hangot hoz létre a kiválasztott nyelven, megőrizve a hiteles hangnemet, a hangmagasságot és a beszédstílust anélkül, hogy eltúlozták az érzelmeket. Ez biztosítja a jól ismert és zökkenőmentes többnyelvű beszélgetési élményt.
Adatvédelem
A hangadatok feldolgozása azonnal, valós időben történik, a hangminták és biometrikus adatok tárolása nélkül. További információ: A szervezet értelmezőügynökének kezelése.
Hangszimulációs szabályzat és beállítások
Ha a rendszergazda bekapcsolta a Hangszimulációs szabályzatot, a Hang szimulálása beállítás automatikusan be lesz kapcsolva. Ha a szabályzat nincs bekapcsolva, a beszéde egy alapértelmezett automatizált hang használatával lesz lefordítva.
A hangbeállítások kezelése értekezlet közben:
-
Válassza a További műveletek
lehetőséget az értekezlet vezérlőiben. -
Válassza a Nyelv és beszéd
> Értelmező > Értelmező beállításai lehetőséget. -
A Hang kiválasztása értelmezéskor területen válassza a következőt:
-
Szimulálja a hangomat másoknak, hogy hallják a szimulált hangon bemutatott lefordított beszédet.
-
Automatikus hang, hogy mások az alapértelmezett automatikus hangon (például Ava) hallják a lefordított beszédet.
-
-
Kattintson a Megerősítés gombra.
Ajánlott eljárások az értelmezőhöz
Kövesse az alábbi ajánlott eljárásokat a zökkenőmentes, hatékony többnyelvű értekezleti élmény érdekében:
Mikor érdemes az Értelmezőt használni?
-
Közös nyelv nélküli értekezletek esetén: ideális, ha a résztvevők nem közös nyelvet használnak.
-
Strukturált vitafórumokban: a legjobb olyan strukturált beszélgetésekhez, ahol egyszerre egy személy beszél.
Tippek a többnyelvű kommunikáció hatékony használatához
-
Egyszerre csak egy nyelven beszélhet. Következetesen ragaszkodjon egyetlen nyelvhez, különösen akkor, ha kétnyelvű.
-
Legyen világos és tömör. Használjon rövid mondatokat, szünetet gyakran, és egyszerűsítse a technikai nyelvet az értelmezés pontosságának javítása érdekében.
-
Emelje fel a kezét. Válassza a
emelés lehetőséget az értekezlet vezérlőiben, hogy jelezze, mikor szeretne beszélni, ezzel megakadályozva az átfedésben lévő beszédet. -
Az értelmezés befejezésének engedélyezése. Nézze meg a vizuális jelzőket, amelyek azt mutatják, hogy mások befejezték az értelmezés meghallgatását, mielőtt folytatná vagy módosítaná a témaköröket.
-
Az üzenet vizuális támogatása. Ossza meg a képernyőt, vagy használjon csevegési funkciókat további kontextus (hivatkozások, képernyőképek, dokumentumok) biztosításához.
-
Kapcsolja be a kamerát. A vizuális jelek vonzóbb és természetesebb többnyelvű beszélgetést hozhatnak létre.
Értekezlet-beállítási javaslatok
-
Győződjön meg arról, hogy az értekezlet szervezője Rendelkezik Microsoft 365 Copilot vagy Teams prémium verzió licenccel. Kapcsolja be a többnyelvű beszédfelismerést az értekezlet beállításai között, hogy az összes résztvevő külön-külön meg tudja választani a beszélt nyelvét, valamint az élő feliratok fordítási beállításait az Értelmezővel vagy anélkül folytatott egyértelmű kommunikációhoz.
-
Egyszerűen utolérheti a legfontosabb megbeszéléseket intelligens értekezlet-összefoglalóval, amely mostantól támogatja a többnyelvű értekezleteket. Az értekezlet után a rendszer automatikusan létrehozza az összefoglalót az élő átíráshoz és feliratokhoz kiválasztott fordítási nyelven.
Értelmezőre vonatkozó korlátozások
-
Az értekezletek felvételei csak az eredeti értekezlethangot rögzítik, az értelmezési hangot nem.
-
A lefordított átiratok csak élőben érhetők el az értekezlet alatt. Az értekezlet befejezése után csak az eredeti (beszélt) nyelv jelenik meg az átiratban.
-
Az értelmező nincs optimalizálva a gyors cserével, megszakításokkal vagy egymást átfedő párbeszéddel rendelkező értekezletekhez, mivel a fordítás hosszabb időt vehet igénybe, mint az eredeti beszéd, ami megnehezíti a természetes követést és a válaszadást.
-
A személyek nevének, nemének vagy technikai kifejezéseinek értelmezése pontatlan lehet.
GYIK
Hogyan működik a hangszimuláció?
Ha bekapcsolja a hangszimulációt, az Értelmező a hang rövid szegmenseit fogja mintaként használni a hang, a stílus és a hangjellemzők szimulálásához. Amikor az Értelmező lefordította a beszédét másoknak, a felhasználók a szimulált hangon fogják hallani a fordítást. Bármikor kikapcsolhatja a hangszimulációt, és más hangstílust választhat az Értelmező beállításai között.
A hangszimuláció csak valós időben dolgozza fel a hangját, és nem tárolja a biometrikus adatokat, és nem ad érzelmi hangulatot a beszéden túl. Ha nem fér hozzá az Értelmezőhöz, forduljon a rendszergazdához.
Milyen technológia működteti az Értelmezőt?
A Teams tolmácsügynöke valós idejű beszédfelolvasási (STS-) fordítást tesz lehetővé az Azure AI Services használatával. Automatikusan észleli a beszélt nyelveket az értekezleteken, és támogatja a több beszélős, többnyelvű beszélgetéseket.
Hogyan működik?
-
Beszédfelismerés (ST): A beszélt nyelvet angol szöveggé alakítja.
-
Translation (MT): Lefordítja az angol szöveget a kiválasztott nyelv(ek)be.
-
Hanggenerálás (TTS): Lefordított beszédet állít elő a célnyelven. Képes szimulálni a beszélő hangját, vagy használhat egy előre definiált hangot a preferenciájuk és az informatikai rendszergazdai szabályzatuk alapján.
-
A robot továbbítja az értekezlet hangját a felhőalapú feldolgozáshoz, és azonnal visszaadja a fordításokat.
Támogatja az értelmező a más szervezetekből származó személyekkel folytatott értekezleteket?
Igen. Kapcsolatok más szervezetek használhatják az Értelmezőt, ha érvényes M365 Copilot-licenccel rendelkező ellenőrzött M365-fiókokból csatlakoznak. Kapcsolatok névtelenül vagy vendégként nem használhatja az Értelmezőt, mert az identitásuk és a licencállapotuk nem ellenőrizhető.
Küldjön visszajelzést
Mindig keressük a lehetőségeket a funkciók fejlesztésére. Visszajelzés küldéséhez válassza az Értelmező jelzőt,
Adja hozzá visszajelzését, és válassza a Küldés lehetőséget, ha közvetlenül a Microsoftnak szeretné elküldeni a megjegyzéseit.
Kapcsolódó témakörök
Többnyelvű beszédfelismerés a Microsoft Teamsben
Élő feliratok használata Microsoft Teams-értekezleteken
Nyelvi értelmezés használata a Microsoft Teams-értekezleteken